畅享博客 > 同声传译网 > [分享]同声传译中双重关系句的翻译
2014/6/11 16:07:19

[分享]同声传译中双重关系句的翻译

 

 

在实际翻译工作中,我们经常会碰到一个句子包含两个甚至两个以上的从句。处理 不当有时会产生混乱,甚至还会引起误解。那么,什么是所谓双重关系分句呢?双重关 系分句是指同一个先行词之后跟有两个关系分句。

我们知道,一个先行词之后多数只跟一个关系分句;在同一个句子中,即使出现几 个关系分句,也往往各有不同的先行词。例如:The American soldiers killed the dog that ate the food that lay in the house that the Iraqi built.翻译:美国士兵开枪打死了吃了放在 伊拉克人建的房子里的食物的那条狗。

但是,也有一个先行词后面出现一个以上(主要是两个)关系分句的现象。有两 种情况:一种是两个关系分句由并列连词连接,处于同一层次。例如:You will easily find us,just look for the tall building that faces the south and that is tightly fortified and heavily guarded.翻译:你很容易找到我们,只要找到面朝南、戒备森严的那幢高楼 便是。

另一种是,两个关系分句处于不同的层次。例如:The Chinese Communist Party is the only party I know who can lead its people to build China into a moderately prosperous country.翻译:中国共产党是唯一能率领中国人民把中国建设成为中等发达国家水平的 政党。

在上例中,第一个关系分句I know 修饰 the only party,第二个关系分句who can lead its people to build China into a moderately prosperous country 进一步修饰the only party I know。

本文来自【同声传译网】(更多学习资料,更多同传视频)



查阅更多相关主题的帖子: 同声传译网

评论

您还未登录,不能对文章发表评论!请先登录