畅享博客 > 悬浊液 > 生活知识 > [ZT]刚知道,五一劳动节翻译错了
2008-5-3 9:49:44

[ZT]刚知道,五一劳动节翻译错了

刚知道,五一劳动节翻译错了
WW的有话好好说节目主持人说:五一劳动节两岸都翻译错了,正确的译法应该是五一劳工节,因为这个节日是劳工为了争取自己的利益而得来的.劳动节和劳工节一字之差内涵就不一样了,不能体现出劳工神圣的主题.

In many countries, May Day is synonymous with International Workers' Day .May Day in this regard is called International Workers' Day, or Labour Day.

标准原文: INTERNATIONAL WORKERS ’DAY
日常生活英文中: Labours Day  或 Labors Day
德文: ARBEITNEHMER TAG


推荐到鲜果: 查阅更多相关主题的帖子: 灌水有理

评论

把长假该短假,更体现对劳工的轻视,轻视劳工如何通过劳工创造价值?

发布者 匿名用户
2008-5-4 16:11:16


您正在以 匿名用户 的身份发表评论  快速登录
(不得超过 50 个汉字)
       看不清,换一个
提示消息
(输入完内容可以直接按Ctrl+Enter提交)